返回 第81章 舌尖上的中国  从四合院走向新世纪 首页

上一页 目录 下一页

第81章 舌尖上的中国

    诗和远方提示您:看后求收藏(http://m.biqugess.com
『如果章节错误,点此举报』
第(2/3)页
,那里的人不怕辣?”

“是的,夫人。四川气候潮湿,人们喜欢吃辣祛湿。辣椒传入中国后,很快在那里流行起来,形成了独特的麻辣风味。”志愿者用流利的意大利语解释道,并递上一张印有熊猫和辣椒图案的简易明信片。

“这个小小的包子,里面居然有汤!太神奇了!是怎么做到的?”一位尝试小笼包的年轻游客,惊叹不已。

品鉴会取得了意想不到的成功,不仅准备的食材很快售罄,更重要的是,许多意大利民众通过这种最直观、最亲切的“吃”的方式,对中国各地不同的风土人情和饮食文化产生了浓厚兴趣。

当地几家报纸的“生活版”和“旅游版”还对活动做了报道,称赞其为“罗马夏日的别样风味”、“一次有趣的跨文化美食探险”。

“东方神韵”文化周和“舌尖上的丝路”美食会的成功,让林安更坚定了通过文化教育深化民间理解的思路。

在与意大利教育界、汉学界人士的接触中,他深切感受到,意大利人(特别是知识阶层和青年学生)对学习汉语、了解中国文化的需求正在增长,但缺乏系统、正规、高水平的教学渠道。

现有的大学汉学系,更多侧重于古典文献和哲学研究,且规模有限,难以满足更广泛的社会需求。

一个构想,在林安心中渐渐清晰:能否推动在意大利的大学,设立一个专门从事汉语教学和中国文化推广的常设机构?

它不同于传统的汉学系,应该更侧重于语言教学、当代文化介绍和促进中意教育交流。

他将这个初步想法,与使馆教育处的同事,以及几位关系密切的意大利汉学教授、大学校长进行了非正式交流。

林安没有使用“孔子学院”这个名称,而是将其描述为一个“中意语言文化合作中心”或“中国语言文化研习所”。

“这个中心的目的是双重的,”林安在一次与罗马大学副校长的午餐会上阐述道,

(本章未完,请翻页)

第81章 舌尖上的中国

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页