第209章 会自动摇头的电风扇
诗和远方提示您:看后求收藏(
http://m.biqugess.com)
『如果章节错误,点此举报』第(2/3)页
学深度与个人魅力的冲击性登场」,彻底刷新了日本读者对当代中国文学的刻板印象。
他展现出的,是一种融汇了传统厚重与先锋锐气的、充满自信的新一代中国文人形象。
他所带来的,不仅是一部畅销书,更是一种文化姿态的宣告,其后续影响难以估量。」
与之相对。
立场保守的《产经新闻》则在其评论版抛出题为《文化交流背后的意识形态潜流——关注中国新生代作家的「历史观」输出》的警惕性文章。
文章声称:「必须警惕在温情脉脉的文学交流面纱之下,所潜藏的思想渗透。
以许成军为代表的中国新一代知识分子,熟练运用文学与媒体话语,其作品与言论中蕴含的历史观与价值观,正试图以一种更柔软、更易被接受的方式,影响乃至重塑日本国内,特别是年轻一代的历史认知。
这或许预示著未来中日文化交流中,一种更为复杂的认知领域」博弈已然开启。」
持中立态度的《每日新闻》则以《「红绸」飘舞东京—一中日文学交流的新篇章》为题,进行了相对平衡的报导。
文章既描绘了许成军在日引发的「现象级」热度,也著重回顾了巴、冰欣等文坛耆宿的深厚学养与历史贡献,认为「此行标志著中日文学交流进入了一个新阶段:
从老一辈的友谊传承,扩展到新生代的活力碰撞,两国文化界的相互理解得以在更广阔的维度上深化。」
而《读卖新闻》则另辟蹊径,其社会版专题《「贵公子」作家旋风:文学偶像的时代到来?》,深入剖析了许成军现象背后的社会文化意义。
文章指出:「许成军的成功,绝非传统意义上的文学胜利。他凭借其卓越的才华、俊朗的外形、犀利的谈吐乃至音乐上的造诣,构建了一个近乎完美的文学偶像」人格。
他在年轻群体,尤其是女性读者中引发的狂热,清晰地标示出文学与大众娱乐、知识分子与公众偶像之间的边界正在模糊。
可以预见,自他之后,许成军模式」将成为一种被反复研究与尝试复刻的范本,不知将有多少人试图走上这条融合文学深度与个人魅力的文学偶像」之路。」
一如既往,八卦周刊《周刊新潮》则毫不关心这些宏大的文化命题。
其封面报导《谜之中国才俊的离别:与松坂庆子的未来是?》继续深耕于绯闻阵地。
用大量「目击描述」和「关系者爆料」。
绘声绘色地渲染著许成军与国民女星松坂庆子之间「注定无果的浪漫」,为这趟文化之旅添上了一笔浓艳的桃色注脚。
当然各家都承认的一个事实—
许成军在这日本留下了属于他的痕迹。
无论媒体如何评说,归程已定。
在规程之前...
哦对了,至于松井板子。
就在交流团即将离开广岛,前往机场的前一个小时,她的身影出现在了酒店大堂。
她显然是精心打扮过,穿著一身极为惹眼的橘红色振袖和服,上面绣著繁复的金色鹤舞云海纹样,衬得她肌肤胜雪,明艳不可方物。
乌黑的秀发挽成典雅的高岛田髻,插著珍珠流苏步摇,随著她的脚步轻轻晃动。
脸上妆容精致,眉眼间那股混合著无辜与倔强的独特风情,此刻在盛装之下更显夺目。
她就这样站在那里,仿佛将整个略显沉闷的酒店大堂都照亮了,引得来往行人纷纷侧目。
不愧是被誉为「昭和第一美人」的存在~
她一眼就看到了正在与藤井省三低声交代最后事宜的许成军,深吸了一口气,踩著木屐「哒哒哒」地快步走了过去,在他面前站定,抬起那双水汪汪的大眼睛,带著一丝委屈和嗔怪,用她那软糯的关西腔脱口而出:「ひどい!许さんは本当にひどい人だ!」(过分!许先生真是个过分的人!)
这句话,带著日语特有的那种介于撒娇与指责之间的微妙语气,翻译成中文大抵就是带著亲昵怨怼的「渣男!」
许成军被她这没头没脑的一句搞得一愣,脸上写满了错愕和茫然:「我————
我渣谁了?」
他下意识地用中文反问。
「私をよ!」(我!)
松坂庆子理直气壮地指著自己,俏生生的大眼睛迅速蒙上了一层氤氲的水雾,仿佛受了天大的委屈,「あの后、一度も连络をくれなかった——テレビで彼女の话まで——」(那之后,一次都没联系我————还在电视上说什么有女朋友————)
许成军看著她这副法然欲泣、我见犹怜的模样,心里一阵无语。
他揉了揉眉
(本章未完,请翻页)
第209章 会自动摇头的电风扇
『加入书签,方便阅读』